會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 博爾赫斯談藝錄 > 第8部分

第8部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 海島求生:我的幸運值爆表了籃壇傳奇巨星:巔峰之路足球:重生當教練,冠軍拿到手軟打造領地太累?我有多重影分身!網遊:我獲得了即時殺戮的能力這就是通天代的含金量嗎?網遊之無雙崩壞:遊歷四方全民求生:從鬼屋開始建立黑暗帝變身女天師,生死看淡,不服就幹開局魔王配置,你卻讓我當救世主末世女神穿到求生遊戲變錦鯉網遊:我的揹包能進化聯盟之表白女神就變強海賊之最強皇副Mr3全民求生,左眼探測右眼殺戮迷霧世界:開局成為仙級煉器師你一個法師,物攻爆炸什麼鬼網遊:開服三天後無敵!王者:人在花果山,最強打野

寫的,它使我 們久久 不會忘記吟唱 的是個高喬人 ;它有大量 的取自牧民生 活的比 喻;但是在一個著名的章節裡,作者忘了刻意追求地方色彩,用了普 通的西 班牙文 ,他談 的不是本地的 題材 ,而是 抽象的大題目 ,是時 間、空間、海洋、夜晚。我指的是第二部分結尾時馬丁 菲耶羅》裡可以找到前人

菲耶羅和黑

人的對話。似乎埃爾南德斯本人也想指出高喬詩歌和高喬人的真正的 詩歌之間的區別。當菲耶羅和黑人兩個高喬人開始吟唱時,他們把高 喬的做作拋在腦後,討論哲學問題了。我聽郊區民間詩人吟唱時也證 實了這 一點 ;他們不 用郊區俚語 ,試圖用標準 的語言表達 。當然不 成,但他們的用意是使詩歌成為崇高的、不一般的東西,可以臉帶笑 容地說出來的東西。 認為阿根廷詩歌必須具有大量阿根廷特點和阿根廷地方色彩,是 錯誤的觀點。如果我們要問,《馬丁

菲耶羅》和恩裡克

班奇斯的

《陶甕》裡的十四行詩兩者之間,哪一個更有阿根廷特色,說前者更 有特色是毫無理由的。人們會說,班奇斯的《陶甕》裡沒有阿根廷的 景色、地形、植物、動物;然而《陶甕》裡有別的阿根廷情況。 我記得《陶甕》裡有些詩句,一看就使人不能說這本書是純阿根 廷的;詩句說:“……太陽在房 墮入情網。 ”

和視窗閃耀。夜

彷彿在說它們

“太陽在房頂和視窗閃耀”似乎免不了指摘。恩裡克

班奇斯是

在布宜 諾斯艾利斯寫 這些詩句的 ,而在布宜諾 斯艾利斯郊區 沒有房 頂,只有屋頂平臺;“夜鶯彷彿在說它們墮入情網”;夜鶯與其說是現 實生活中的鳥,不如說是文學中的、希臘和日耳曼傳統中的東西。然 而我要說,在這些常規形象的運用上,在那些違反常規的房頂和夜鶯 上,當然沒有阿根廷的建築和鳥類,但是有阿根廷的靦腆和暗示;班 奇斯在抒發壓在他心頭的巨大痛苦時,在談到那個拋棄了他、只給他 留下一 片空虛的女人 時 ,他運用了 房頂和夜鶯 之類的外來的 常規形 象,這種特定環境是意味深長的:它透露了阿根廷人的靦腆、懷疑、 欲言又止,很難和盤托出我們的隱衷。 此外,我不知道有沒有必要說,認為文學應該由產生國的特點所 確定這一概念是比較新的;認為作家應該尋找他們各自國家的題材也 是專斷的新概念。遠的且不說,如果有誰由於拉辛①尋求了希臘和羅 馬的題材而否認他法蘭西詩人的稱號,我相信拉辛一定會啼笑皆非。 如果有誰試圖把莎士比亞限制在英格蘭題材裡,說他作為英格蘭人無 權寫斯 堪的納維亞題 材的《哈姆雷 特》 ,或者 蘇格蘭題材的 《麥克 白》,他會大吃一驚的。阿根廷人對地方色彩的崇拜是歐洲的一種新 思潮,其實民族主義者應當把它作為外來物予以排斥。 前不久,我看到一個很有意思的論斷,說是真正土生土長的東西 往往不需要,也可以不需要地方色彩;這是吉本在他的《羅馬帝國衰 亡史》裡說的。吉本指出,在那本完完全全是阿拉伯的書裡,也就是 《古蘭經》裡,沒有提到過駱駝;我認為如果有人懷疑《古蘭經》的 真實性,正由於書中沒有駱駝,就可以證實它是阿拉伯的。《古蘭經》 是穆罕默德寫的,穆罕默德作為阿拉伯人沒有理由不知道駱駝是阿拉 伯特有的動物:對他來說,駱駝是現實的一個組成部分,他沒有加以

①拉辛(

,法國悲劇詩人,法蘭西文學院院士。代表作有《安德羅瑪克》、

《菲德拉》、《愛絲苔爾》等,大多取材於古代希臘、羅馬,文筆優美和諧。

突出的理由;相反的是,一個偽造者、旅遊者、

目錄
魔劍群俠傳都市主宰天下穿越進化盜墓之祭品(耽美)三年天下流氓俊娘子
返回頂部