會員書架
首頁 > 科幻靈異 > 福爾摩斯與紅魔 > 第32頁

第32頁(第1/2 頁)

目錄
最新科幻靈異小說: 重生後和宿敵結婚了末世,從擁有超級系統開始末世之兒戲的人生廢土生存:我能看見輻射我在末世全無敵,美女校花狂倒貼末日:我用肉鴿遊戲系統屠神我在末世雙修無敵冰河再臨:我握億萬資源(綜漫同人)我靠換裝系統搞基建蒼天血錄我夫人是男主白月光撒嬌精和他的直男室友千焙咖啡穿成反派魔尊後我和白月光he了我是你的貓我在橫濱成為了欺詐師穿成反派他靈根後(穿書)第四天災:這個遊戲很群星末世銀河守護者災厄,沙雕玩家闖末世

&ldo;我認識很多人,&rdo;魯濱遜太太回答道。她的口氣表明,她不想再討論這個問題。

福爾摩斯沒有勉強。他繼續瀏覽那個書架,並很快從上面抽出一本薄薄的書。書的名字我沒有看清。&ldo;我看您很愛讀書,夫人,儘管多是頗具煽動性的文學作品。&rdo;

&ldo;我猜想您不贊成馬克斯和恩格斯,&rdo;魯濱遜太太說。顯然,她已經認出了那本書。(2)&ldo;不過,您作為一位富有的英國人,我想您對現狀一定非常滿意。&rdo;

&ldo;也不盡然。比如說,在我們生活的這個世界上,無恥的妓院老闆會把年輕女子變成淫蕩的娼婦,這使我深感不安。&rdo;

這些話說得很重,顯然是在向魯濱遜太太挑戰。我常見福爾摩斯用這種辦法對付對手:對他們進行突然襲擊,以求破壞他們的抵抗意志。對此,魯濱遜太太將如何回答呢?

魯濱遜太太回答得相當迅速,表明她不愧是個出色的對手。福爾摩斯那尖刻刺耳的話似乎絲毫未能使她驚慌失措。

&ldo;我很難相信,像您這樣的紳士談起妓院來居然會有這麼大的火氣,因為我聽說英國的上層階級很喜歡這種地方。至於說我僱傭的年輕女子,我更樂於把她們看作是營業夥伴。您盡可放心,在這兒工作的女子沒有一個是違心的。在所有人中就說您吧,貝克先生。作為新聞記者,因而也是資本主義利益的工具,您應該認識到,我不過是在出售一種產品,一種顧客急於購買的產品。男人們畢竟總是處在發情期。既然他們的癢癢需要不斷地撓,我看不出我有什麼理由不能替他們撓一撓‐‐當然,是為了賺取利潤。&rdo;

且不說她的說話方式是多麼的不合婦道,她的這番直言不諱,胡攪蠻纏的議論已使我大為吃驚。我不得不提高嗓門反駁。&ldo;你正在這個墮落的骯髒巢穴裡糟蹋年青女子,&rdo;我憤怒地說。&ldo;你這樣做道德何在?&rdo;

她把那雙紫色的眼睛轉向我。眼睛裡射出冷森森的光芒。&ldo;史密斯先生,道德不多不少正好是一個權力問題。富人把道德強加給窮人;男人把道德強加給女人;反動勢力把道德強加給追求美好世界的人。那些到我這裡來尋歡作樂的男人沒有人責罵,而在這裡做事的女人卻普遍受到鄙視。請問史密斯先生,你們這樣做道德何在呢?當然,對此我並不感到驚訝。&rdo;

我正要回答,福爾摩斯生氣地擺擺手,表明他不希望再聽到這種爭論。

就在這時,湯普森端著茶走進來。他已換掉長袍,穿上了制服,並繫上了手槍套,挎上了手槍。我擔心他會對福爾摩斯進行報復,所以,我的左輪手槍一直上著膛。但魯濱遜太太很快就把警察局長打發走了。看樣子那傢伙完全處在她的掌股之中。我們默默地坐著喝了一會兒茶,福爾摩斯又把談話接了下去。

&ldo;魯濱遜太太,既然我們解決不了世界問題,也許我們能夠互相幫助,&rdo;福爾摩斯說。&ldo;直說吧,我正在尋找你們美國人所說的&l;側重點&r;。顯然您已經聽說過,我來此的目的是向我們的英國讀者報導松林裡的真實生活。鑑於您的妓院是這一地區的主要‐‐怎麼說呢?‐‐主要&l;機構&r;之一,我自然想儘可能地多瞭解一些情況。比如說,我很想知道您是怎樣幹起這種特殊職業的,也想更多地瞭解您的顧客以及他們的習慣。&rdo;

&ldo;恐怕我幫不了您什麼忙,&rdo;魯濱遜太太說。&ldo;我或我的顧客都不願意尋求出名。像您這樣老於世故的紳士一定明白,幹我們這一行,謹慎就是一切。&rdo;

目錄
紫鈴公館
返回頂部