會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 人性枷鎖 > 第64部分

第64部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 開局一顆定海珠,給我砸!全民領主:開局一座移動城鬥羅殺星,從武魂殿砍到神界中樞遊戲神豪,我氪金多億點怎麼了?NBA之格鬥天賦加滿超巨都慌了開局SSS級天賦,裝備全是史詩詭異降臨到我身邊進入FPS遊戲並且火力無限遊戲:靠吸收物品來升級的商人全民求生:我的蛇姐超級強我被困在仙俠遊戲中規則怪談:我天生反骨苟到最後開局扮演卡莎,老婆竟是我自己?網遊:我的血量有億點點多足球:開局馬競,成為門神爆幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣施法永久加法強,我聖光百億增幅執子洪荒惹他?他隱藏職業,一人屠一城!團寵之路,從貓開始

〃我可以看看你讀的書嗎?〃菲利普問道,他這個人一瞧見書不翻閱一下是不會罷休的。

菲利普拿起那本書,發覺是冊西班牙詩集,都是聖胡安·德拉克魯斯寫的。在他翻開詩集的當兒,一張紙片從書裡掉了出來。菲利普拾起一看,原來紙上寫著一首詩呢。

〃你總不能說你這是借定詩來消閒吧?對一位住院病人來說,做這種事是最不合適的。〃

〃我這是試著搞些詩歌翻譯。你懂西班牙語嗎?〃

〃不懂。〃

〃嗯,有關聖胡安·德拉克魯斯的事兒,你都知道囉,對不?〃

〃我真的一無所知。〃

〃他是西班牙的神秘人物之一,也是西班牙出類拔萃的詩人之一。我認為把他的詩譯成英語倒挺有意思的。〃

〃我拜讀一下你的譯搞好嗎?〃

〃譯稿還很粗糙。〃阿特爾涅嘴上這麼說,可他的手還是把譯稿遞到了菲利普的面前,其動作之快,正表明他巴不得菲利普一讀呢。

譯稿是用鉛筆寫的,字型清秀,但很古怪,像是一堆黑體活字,難以辨認。

〃你把字寫成這樣,是不是要花很多時間呀?你的字漂亮極了。〃

〃我不明白為什麼不應該把字寫得漂亮些呢?〃

菲利普讀著阿特爾涅澤的第一首詩:

夜深了,

月色正朦朧;

心田慾火熊熊,

喔,幸福的心情難以形容!

趁一家人睡意正濃,

我悄然向前步履匆匆……

菲利普閃爍著好奇的目光打量著索普·阿待爾涅。他說不清自己在他面前是有點兒羞怯呢,還是被他深深吸引住了。驀地,他覺悟到自己的態度一直有些兒傲慢。當想到阿特爾涅可能覺得他可笑時,菲利普不覺臉上一陣發臊。

〃你的名字起得真特別,〃菲利普終於開腔說話了,不過總得找些話聊聊呀。

〃阿特爾涅這個姓在約克郡可是個極為古老的名門望族的姓氏。我一家之長出去巡視他的家產,一度要騎上整整一大的馬,可後來家道中落,一蹶不振。錢都在放浪的女人身上和賽馬賭博上頭揮霍光了。〃

阿特爾涅眼睛近視,在說話的時候,兩眼古怪地眯縫著,使勁地瞅著別人。他拿起了那部詩集。

〃你應該學會西班牙語,〃阿特爾涅對菲利普說。〃西班牙語是一種高雅的語言,雖沒有義大利語那麼流暢,因為義大利語是那些男高音歌手和街上手轉風琴師們使用的語言,但是氣勢宏偉。它不像花園裡的小溪發出的潺潺流水聲,而是像大江漲潮時洶湧澎湃的波濤聲。〃

他那不無誇張的話語把菲利普給逗笑了,不過菲利普還是頗能領略他人講話的妙處的。阿特爾涅說話時眉飛色舞,熱情洋溢,滔滔不絕地給菲利普講述著閱讀《堂吉訶德》原著的無比的快樂,還侃侃談論著令人著迷的考德隆的文體清晰,富有節奏、激情和傳奇色彩的劇作。此時此刻,菲利普在一旁饒有興味地聆聽著。

〃哦,我得幹事去了,〃突然,菲利普說了一句。

〃喔,請原諒,我忘了。我將叫我妻子給我送張托萊多的照片來,到時一定拿給你瞧瞧。有機會就過來跟我聊聊。你不知道,跟你在一起聊天我有多高興啊。〃

在以後的幾大裡,菲利普一有機會就跑去看望阿特爾涅,因此兩人的友情與日俱增。索普·阿特爾涅可謂伶牙俐齒的,談吐雖不怎麼高明,但個時地閃爍著激發人想象力的火花,倒蠻鼓舞人心的。菲利普在這個虛假的世界上生活了這麼多年之後,發覺自己的腦海裡湧現出許許多多前所未有的嶄新畫面。阿特爾涅態度落落大方,無論是人情世故還是書本知識,都比菲利普懂得多。他比菲

目錄
韓寒新作:1988我想和這個世界談談荒武戰神紅娘系統渡君劫噬血三公主的戀愛季大衍乾坤訣
返回頂部