會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 世界上最動人的書信(常春藤英語書系)(全新中英文對照版) > 第14部分

第14部分(第1/6 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 怪獵:獵人的筆記同步遊戲屬性,我成為了全球最強全民海島求生:我提前進入一年全民載具求生,我有無限賦予能力全球穿越,我在塔防遊戲裡成神地球資料化後,我在遊戲裡生活求生遊戲:末世大佬玩嗨了幻光四戰爭騎士,我能融合萬物我踢的養生足球我,神級輔助,帶領Uzi奪冠海島求生:我的幸運值爆表了籃壇傳奇巨星:巔峰之路足球:重生當教練,冠軍拿到手軟打造領地太累?我有多重影分身!網遊:我獲得了即時殺戮的能力這就是通天代的含金量嗎?網遊之無雙崩壞:遊歷四方全民求生:從鬼屋開始建立黑暗帝

addressing myself to you—your ownself; and for the first time; my feeling rises altogether。

I do; as I say; love these books with my heart and I love you too。 Do you know I was once not very far from seeing—really seeing you? Mr。 Kenyon said to me one morning “Would you like to see Miss Barrett?” then he went to announce me;—then he returned… you were too unwell; and now it is years ago; and I feel as at some untoward passage in my travels; as if I had been close; so close; to some world's—wonder in chapel or crypt; only a screen to push and I might have entered; but there was some slight; so it now seems; slight and just sufficient bar to admission; and the half�opened door shut; and I went home my thousands of miles; and the sight was never to be?

Well; these Poems were to be; and this true thankful joy and pride with which I feel myself;

Yours ever faithfully;

Robert Browning

。。

伊麗莎白·芭蕾特致羅伯特·勃朗寧(1)

親愛的勃朗寧先生:

我從心底裡感謝你。你寫那封信,本意是想給我帶來一些快樂——就算這目標沒有達到,我也同樣感謝你。何況,這目標完成得十分圓滿。如此的手筆寫出這樣的一封信!心靈的共鳴是值得珍愛的——對我而言,尤其如此。來自一位詩人(而且又是這樣的一位詩人)的共鳴,對於我更是同情到極致了!您願意接受我的感謝作為回報嗎?並且還得承認,從泰爾到迦泰基那,古往今來的所有交易中,再沒有像以同情的共鳴來換取感謝那樣崇高的交易了。

此外,你的仁愛吸引著我。一旦你給予別人太多,就很難再把他甩掉——姑且不論是非曲直,這是個無奈的事實。我想要說的是——當然少不了一番躊躇——如果你沒有什麼不便,也不費太大勁,願意從你那“消極狀態”中暫且擺脫出來一會兒,指出你從我的詩篇中所看出的顯而易見的缺點(當然我不想拿細枝末節來麻煩你),對你的恩惠我將沒齒難忘。我是如此地珍視你的意見,並在遙遠的地方企盼著它。

我並不打算把自己裝扮成特別容易接受批評的人,對你的意見很可能並不完全依從。但是,出於對你的藝術功力,以及對一個藝術家經驗的崇高敬意,我相信,如果傾聽你對我作品中主要缺點的概括性意見,我決不會一無所得。我所祈求的只是一兩句概括性的意見——為

目錄
諸天神王楓岫的史前大冒險(惡搞)異世重生入學第一天,我被校花學姐倒追了千金佳人之佳人傳文彥澤星空無極限
返回頂部