會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 娛樂點金手 > 第443部分

第443部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 籃壇傳奇巨星:巔峰之路足球:重生當教練,冠軍拿到手軟打造領地太累?我有多重影分身!網遊:我獲得了即時殺戮的能力這就是通天代的含金量嗎?網遊之無雙崩壞:遊歷四方全民求生:從鬼屋開始建立黑暗帝變身女天師,生死看淡,不服就幹開局魔王配置,你卻讓我當救世主末世女神穿到求生遊戲變錦鯉網遊:我的揹包能進化聯盟之表白女神就變強海賊之最強皇副Mr3全民求生,左眼探測右眼殺戮迷霧世界:開局成為仙級煉器師你一個法師,物攻爆炸什麼鬼網遊:開服三天後無敵!王者:人在花果山,最強打野海島求生:真千金她為何總是霸榜

響力的作品真心不多,文學作品更是少之又少。

而那些說什麼有本事寫一部華國小說的網友,也不過是吐槽一下罷了,可是他們沒想到的是。

在啟點站上更新了x先生的新作的廣告。

x先生新作,下一站,華國!敬請期待!

這個廣告一出,頓時間,華國的讀者們就不爽了。

哎呦喂,這個吊了,這個x先生還真的敢啊。

事實上,誰都知道,華國的武俠文化,是獨屬於華國的一種獨特的文化,好萊塢夠牛了吧?好像任何題材都能夠玩出花來,可是你讓他們試試華國的武俠題材,前世倒是有《功夫熊貓》勉強算是刮到了華國武俠文化的邊,但是實際上,也僅僅如此而已。

“老大爺,老太太我都不扶,唯獨x先生的傻大膽我服了!”

“這膨脹的太特麼厲害了,竟然敢口出狂言說下一站華國,他以為他是誰啊?”

“坐等被我大華國武俠迷們打臉!”

“話說,x先生知道什麼叫江湖嗎?會用華國的成語嗎?知道華國的俠義文化嗎?他什麼都不知道,就敢大言不慚,粉轉黑,沒商量!”

“人貴自知,金髮碧眼的歪果仁,永遠不可能擁有一顆華國心。武俠不是一個歪果仁能玩的轉的。”

當然這些吐槽大多數都是建立在x先生不可能是華國人的前提下。

事實上,啟點文學這個廣告放出來之後,連歐美地區,島國地區的媒體都不看好。

“眾所周知,每一個國家都有獨屬於自己的特色文化,武俠文化是華國地區獨有的特色文化,也是外國人最難以理解的一種特色文化。x先生的《達?芬奇密碼》征服了歐美,《福爾摩斯探案集》證明了他對英倫文化的獨特理解,《午夜兇鈴》對島國的近代社會環境的深刻理解,這些都可以表明,x先生的確是知識面廣博,但是華國的武俠文化,卻是一個最難以攻克的命題。”

“除非x先生是華國人,或者是華裔,否則的話,很難相信x先生能夠真的寫出華國獨有的武俠小說!”

“或許對於x先生來說,這是一次挑戰,雖然不看好,但是這不是什麼壞事,一直成功下去,很難讓x先生看清自己!”

“誰都知道,在華國很火的武俠小說,翻譯成其他語種,總是會出現很多令人匪夷所思的問題,所以,x先生首先要解決的是語言上的問題,你不能指望用英文寫出一部武俠小說來。”

很多人都認為x先生這一次出了一個昏招,雖然這個話題,的確足以瞬間就吸引到無數的華國的讀者的關注,但是卻沒有人看好他。

其實像武俠小說這種作品,有人研究過,為什麼,這種作品,很難讓老外理解,其實最大的問題不僅僅在於武俠文化,還有一點很關鍵的是,在華國很多詞語,如果一旦翻譯成英文或者其他語種的話,就會變成一個笑話。

這也是為什麼很多老外在華國呆了很久,甚至於他們是華國通,但是對於一些華國的語言,只可意會不可言傳的語言,他們依然很難去理解。

比如古詩,古詞,在華國,講究很多,但是你讓最厲害的翻譯去翻譯,也很難翻譯出原來的味道來。

為什麼說漢語是最難的一門語言,就是因為,很多時候,一個漢字,可能就擁有許多種不同的意思,更不用說再用漢字進行組合成詞語,句子。

甚至與,有時候語氣不同,也會導致意思完全不同。

所以,這一次,哪怕是名聲遠揚的x先生也依然不被人看好。

當然,也有人說,如果x先生真的做到了,那麼要麼他本身是個華人,或者華裔,要麼,他就真的是打破了語言文化的壁壘,走出了歷史性的一步!

第105

目錄
豔武邪神總裁的億萬小小妻:小小老婆,我只要你紅樓之老謀深算 青竹葉第二最愛穿越之盟主的蠻妻是肥婆天王
返回頂部