會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 周作人傳 > 第9部分

第9部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 開局一顆定海珠,給我砸!全民領主:開局一座移動城鬥羅殺星,從武魂殿砍到神界中樞遊戲神豪,我氪金多億點怎麼了?NBA之格鬥天賦加滿超巨都慌了開局SSS級天賦,裝備全是史詩詭異降臨到我身邊進入FPS遊戲並且火力無限遊戲:靠吸收物品來升級的商人全民求生:我的蛇姐超級強我被困在仙俠遊戲中規則怪談:我天生反骨苟到最後開局扮演卡莎,老婆竟是我自己?網遊:我的血量有億點點多足球:開局馬競,成為門神爆幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣幣施法永久加法強,我聖光百億增幅執子洪荒惹他?他隱藏職業,一人屠一城!團寵之路,從貓開始

“推倒雕琢的阿諛的貴族文學,建設平易的抒情的國民文學”、“推倒陳腐的鋪張的古典文學,建設新鮮的立誠的寫實文學”和“推倒迂晦的艱澀的山林文學,建設明瞭的通俗的社會文學”的“三大主義”,歸結起來則是:“這回作戰的單純目標只有一個,就是用白話來作一切文學的工具。”252周作人如果接受這一主張,意味著將放棄與魯迅、許壽裳等自民報社聽講以來在語言方面一直堅持的復古立場。——如前所述,這一立場本有革命意味,現在情形卻不同了。以後他說:“我們這樣的復古,耗廢了不少的時間與精力,但也因此得到一個極大的利益,便是‘此路不通’的一個教訓。”253然而周作人完成自己的“文學革命”並非一蹴而就。這年六月,他翻譯俄國梭羅古勃(Федор Кузмич Сологуб)254的短篇小說《未生者之愛》和一組寓言,仍然使用古文——這也是將來補充進《域外小說集》增訂本的最後內容,是他以文言翻譯外國文學作品的收筆之作。九月,翻譯英國作《陀思妥也夫斯奇之小說》255,正文采用白話,所作附記仍為古文。著手起草的歐洲文學史講義也是古文。到了十一月,他為此前譯的《古詩今譯》作題記,才是“所寫的第一篇白話文”。——這篇題記經過魯迅修改補充,說明魯迅的立場也已轉變;雖然他自己寫第一篇白話文《狂人日記》,還要遲些。其實非但他們倆如此,《文學改良芻議》和《文學革命論》,以及繼起響應的錢玄同的《致陳獨秀》、劉半農的《我之文學改良觀》等,都是文言。《新青年》至次年一月出版第四卷第一號起,才宣佈改用白話,採取新式標點符號。

周作人完成這一轉變如此緩慢,還有另外一個原因:在他看來,問題也許並不像胡、陳所說那麼簡單——他針對《新青年》下的“沒有什麼謬,雖然也並不怎麼對”的考語,就流露出這個意思。這年七月,發生張勳復辟,周氏兄弟避居崇文門內船板衚衕的新華旅館,一週後才返寓。周作人說:“當初在紹興的時候,也曾遇見不少大事件,如辛亥革命,洪憲帝制等,但因處在偏陬,‘天高皇帝遠’,對於政治事情關心不夠,所以似乎影響不很大,過後也就沒有什麼了。但是在北京情形就很不同,無論大小事情,都是在眼前演出,看得較近較真,影響也就要深遠得多,所以復辟一案雖然時間不長,實際的害處也不及帝制的大,可是給人的刺激卻大得多,這便是我在北京親身經歷的結果了。”256所受“刺激”和“影響”的結果就是:“經歷這次事變,深深感覺中國改革之尚未成功,有思想革命之必要。”257於是也就不僅僅滿足於“用白話來作一切文學的工具”了:“雖然表現的文字改革自然是聯帶的應該做到的事,不過不是主要的目的罷了。”258——儘管胡適也說自己與陳獨秀“開始也曾顧到文學的內容的改革”259,究嫌過於枝節,亦過於浮泛;周作人提出“思想革命”,則是要從根本上加以解決。十年來他與魯迅一直這樣主張;現在時機到了,所考慮的也更深入,更透徹了。。 最好的txt下載網

周作人傳 第四章 一九一七(3)

周作人與魯迅從接受“文學革命”到標舉“思想革命”,尤其是訴諸《新青年》發表,錢玄同起了重要的催化作用。他當時已在北京大學任教。“錢君從八月起,開始到會館來訪問,大抵是午後四時來,吃過晚飯,談到十一二點回師大寄宿舍去。”260魯迅曾記錄他“然而幾個人既然起來,你不能說決沒有毀壞這鐵屋的希望”的話261;錢氏自己則說:“我因為我的理智告訴我,‘舊文化之不合理者應該打倒’,‘文章應該用白話做’,所以我是十分贊同仲甫所辦的《新青年》雜誌,願意給它當一名搖旗吶喊的小卒。我認為周氏兄弟的思想,是國內數一數二的,所以竭力慫恿他們給《新青年》寫文

目錄
焚天道主穿越女尊之假鳳追凰太傅的日常落霞悽風傳穿越之紅塵奇英魔魂啟臨
返回頂部