第23部分(第1/5 頁)
“既然碰到了莫夫,”克呂班說,“那麼,我們的左面是大阿努瓦,右面是小阿努瓦。我們離陸地一海里遠。”
① 多阿茲,是法國舊長度單位,相當於一·九四九米。
② 艏柱,在船頭最前面。
③ 應急舵鏈,是連在艉柱上的一段鏈子,如果舵給海水帶走,可以用來將它收回。
船員和乘客靜靜聽著,焦慮不安,集中注意力地盯住船長望,全身都在發抖。
減輕船載是不會起作用的,而且也不可能這樣做。要把船上的貨物丟在海里,就得開啟舷門,這樣更增加了海水湧進船內的機會。拋錨也沒有用,船已經牢牢地陷住了。此外,在這樣的海底搖晃錨,錨鏈多半會纏住錨杆。機器沒有損壞,只要火沒有熄,船還能夠使用,也就是說,還可以有幾分鐘的時間,運用明輪和蒸汽的力量,船向後退,掙脫暗礁。但是這樣一來,船立刻就會沉沒。岩礁在一定的程度能夠塞住裂口,擋住海水進入。它起了堵塞的作用。裂口如果疏通,那就不可能塞住進水的路,而且也不可能出清水泵①。誰將受傷者心臟的傷口上的匕首拔出來,就會使受傷者當即死去。一從岩礁上脫身,船就會沉到海底。
牛在底艙淹到了水,開始叫起來。
克呂班命令道:
“把救生艇放下海。”
安布朗康和唐格魯伊急忙奔過去,解開纜繩。其他的船員都愣愣地望著。
“大家都來動手,”克呂班叫起來。
這一次,所有人都服從命令照做了。
克呂班繼續鎮定地用那些古老的、今天的水手不會懂得的語言下著命令:
“拉緊。——如果絞盤不能動,就使用輔助纜繩。——卷夠了。——降下來。——不要讓滑車和光纜索①連線起來。——放下去。——快放下兩頭。——一起來。——當心船頭栽到水裡。——摩擦得太兇了。——拉住復滑車的繩子。——注意。”②
救生艇放到了水裡。
就在這片刻間,“杜蘭德號”的明輪停下來了,煙也不冒了,爐子給水淹沒了。
乘客們順著梯子滑,或者是緊緊抓住動索,跌到救生艇裡,而不是慢慢降落下來的。安布朗康抱起了昏倒的旅遊者,放進救生艇裡,然後他又上了船。
水手們跟在乘客後面爭先恐後地向前衝。見習水手倒在別人的腳底下,那些人在孩子身上踏過去。
安布朗康攔住了大家。
“誰也不許走在孩子前面,”他說。
他用兩條黑漆漆的胳臂推開水手,抱起孩子,遞給站在救生艇上的格恩西島乘客接住。
見習水手得救了,安布朗康站到一旁,說:
“過去吧。”
① 出清水泵,使水泵能毫無阻礙地透過水。
① 光纜索,指不塗焦油的纜索。
② 在這一段話裡,有些用語目前已不使用。
在這段時間裡,克呂班走到他的房間裡,把船上的檔案和儀器紮成一包。他從羅經櫃裡取出了羅盤。他將檔案和儀器交給安布朗康,羅盤交給唐格魯伊,對他們說:“你們下到救生艇去。”
他們下去了。其他的船員早在他們以前上了小艇。救生艇塞滿了人。
海浪掠過船邊。
“現在,”克呂班喊道,“划走。”
救生艇上響起了一陣叫聲:
“船長,您呢?”
“我留下來。”
遇難的人沒有多少時間商量,更沒有時間感動。但是在救生艇上的人相對處在安全中,因此也產生了一種並不只為自身考慮的感情。大家同時堅決要求:
“船長,到我們這兒來。”
“我留下來。