第7頁(第1/3 頁)
和她比起來,只沉睡了短短七十年‐‐沒錯,在覃昭的對比下,所有人都覺得七十年根本不算長‐‐就覺得茫然無措的美國隊長簡直弱爆了。
‐‐果然果然是人比人該死,貨比貨該扔。
‐‐為勇敢正直卻陷入自我反省的美國全民甜心點蠟。
然而,輕鬆的日子並沒有持續太久。
當覃昭開始向賈維斯學習英語,娜塔莎意識到他們不能總是依賴翻譯器溝通‐‐賈維斯已經委婉地提醒過了,他並不能講文言文的意思翻譯得十全十美。
對中文的力量一無所知的蘇聯特工毫無準備地一頭扎進漢語的深坑裡。
‐‐‐‐然後被撲面而來的惡意砸懵了。
一個音有四個調就算了。
平舌翹舌,前鼻後鼻,輕聲兒化………這些到底是什麼鬼?還能不能好好說話了!!
一個月快過去了,千年老古董的覃昭已經能夠和人用英語進行基本的交流了。娜塔莎還掙紮在識字認音的階段。
而賈維斯貼心地告訴她,漢語還有白話文,文言文之分。
看著賈維斯將覃昭的話語用漢語書面呈現出來,娜塔莎沉默了。
很好,每個字都認識,但它們連起來是什麼意思‐‐完全看不懂啊!
心狠手辣精明能幹的黑寡婦看著那些方塊字破天荒地慫成狗。
賈維斯:所以他還要不要告訴娜塔莎女士漢字還有簡體和繁體之分?
&ldo;娜塔莎?&rdo;
覃昭的聲音將娜塔莎從對方塊字的恐懼中驚醒。
&ldo;你怎麼了?&rdo;覃昭微微偏頭看她,帶著幾絲冰藍色的黑眸在平時顯得柔和無害。
娜塔莎沒有回答,她靠在木桌上,上下打量了一下覃昭,突然一笑,調侃到,&ldo;甜心,你漂亮得簡直讓人想把你偷回家藏起來。&rdo;
對於塔娜莎的調侃,覃昭輕輕地笑了笑,沒有回答。
塔娜莎聳了聳肩,瞧吧,狡猾的中國姑娘。
遇到自己不想回答的問題總有辦法輕輕揭過去。滴水不漏得讓人無可奈何。
眼見著覃昭挽袖收拾桌子,又有要讀書的趨勢。娜塔莎側身按住了她的手。對著覃昭詢問的目光,她勾著唇角,笑容曖昧,&ldo;覃,你不覺得我們現在這種情況,可以用………金屋藏嬌來形容嗎?&rdo;
&ldo;娜塔莎,&rdo;覃昭嘆了口氣,&ldo;是cang(二聲),不是zang(四聲)。&rdo;
娜塔莎笑容一僵。
又來了,那種舌頭不是自己的恐懼。
&ldo;好吧,我的意思是‐‐&rdo;娜塔莎鬆開手,撩了撩自己的頭髮,若無其事地轉移話題,&ldo;要不要出去看看?你該不會打算一直呆在房間裡吧?&rdo;
&ldo;出去?&rdo;
覃昭偏著頭想了想,同意了。
當然,娜塔莎雙手環胸,笑得不懷好意,&ldo;在此之前,要先做一些準備‐‐&rdo;
作者有話要說: 白話文的部分是覃昭用英文說的
這章後來有小天使指出黑寡婦懂漢語,不過修起來很麻煩…就沒有調整。
當作一個bug了吧。我很抱歉
已修